Les
erreurs du « nouveau testament »
En ce jour de Pourim, où
les masques tombent, attardons-nous sur un sujet brûlant et
sensible : la fiabilité des manuscrits grecs du « nouveau
testament », pour les intimes la B'rit Hadasha
ou Alliance Renouvelée. A l'origine, les quatre évangiles
ont été écrits en hébreu (tous s'accordent sur ce sujet), et bien
vite des traductions grecques ont vu le jour. Malheureusement pour
nous, les originaux hébreux se sont perdus (où se trouvent dans les
caves du Vatican, allez savoir!) et seuls nous sont restés ceux dans
la langue de Platon. Cependant, ce n'est pas vraiment un cadeau, car
comme nous allons le voir, les manuscrits grecs sont bien loin d'être
fidèles à l'hébreu. Voici ci-dessous quelques exemples, mais
sachez que des versets entiers ont été tout simplement supprimés,
en particulier de l'évangile de Mathieu, et d'autres ont été
rajoutés.
Nous nous trouvons bien loin de la
transmission de la Torah en hébreu où si il ne venait à
manquer qu'une seule lettre, le parchemin était inutilisable !
Alors qu'ici, ça supprime, ça rajoute, ça raccorde, ça change,
bref, c'est la fête. Mais Baroukh HaShem plus pour longtemps.
Voici donc quelques exemples, et tout en bas vous trouverez un lien
vers une étude qu'à réalisé une connaissance, étude très
révélatrice et passionnante sur les passages manquants des
manuscrits grecs !
Merci les copistes et traducteurs !
Catégorie
« J'ai mal lu »
« Une
première tente fut dressée, celle que l'on appelle le Lieu Saint,
là se trouvaient la ménorah, la table des pains de la Présence.
Puis derrière le parokhet (le voile) il y avait une partie de la
Tente appelé le Lieu Très Saint, il s'y trouvait un autel d'or pour
brûler l'encens et l'Arche de l'Alliance entièrement recouverte
d'or » (Lettre aux Hébreux 9:2-4)
L'erreur ici concerne l'autel d'or.
Celui-ci ne se trouvait pas dans le
lieu très saint mais dans le lieu saint, en
décalé et entre la ménorah et la table. Il peut
s'agir d'une erreur de l'auteur de la lettre ou du copiste.
Catégorie
« Je n'ai rien compris »
« Ainsi
il déclarait toute nourriture rituellement pure »
(Marc 7:19) : à partir de cette phrase beaucoup
ont aboli les lois de casheroute. Pas de chance, il
s'agit d'un rajout tardif des copistes, puisque cette phrase
n'apparaît pas dans les manuscrits les plus anciens.
Le copiste ayant compris tout ce passage de travers, il aura voulu
rajouter cette « précision » pour nous faire
« comprendre » les paroles du Messie. Seulement,
cette précision est fausse, et donne au Messie des pensées
qu'il n'a jamais eu.
Catégorie
« J'ai lu de travers »
« Le
sang de Zékharyah ben Bérékhyah que vous avait assassiné entre le
Temple et l'autel » (Mathieu 23:35)
Zekharyah ben Bérékhyah
est le prophète Zacharie, qui n'a jamais été assassiné. En
réalité il s'agit de Zacharie ben Yéhoyada',
dans 2 Chroniques 24:20, qui a été assassiné (verset
21).
« Alors
s'accomplit ce qui avait été annoncé par
Jérémie,
le prophète: Ils ont pris les trente pièces d'argent, la valeur de
celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants
d'Israël »
(Mathieu 27:9)
Il s'agit d'une prophétie de
Zacharie et non pas de
Jérémie (Zacharie
11:12-13).
Catégorie
« J'me lâche c'est la fiesta »
Ici on atteint le summum de la
mauvaise foi :
« Allez
donc auprès des gens de toutes les Nations et faites-en des
talmidim, les immergeant au
nom du Père du fils et du saint esprit »
(Mathieu 28:19)
La fin du verset est
une invention qui a été rajoutée dans les manuscrits postérieurs,
en partie pour valider la théorie de la « trinité »,
qui est de la science-fiction. Les talmidim immergeaient les
gens dans le nom de Yéshou'a, tout simplement. Notez que par
l'ajout de quelques mots par un homme idolâtre il y a presque 2000
ans, les chrétiens immergent les gens depuis tout ce temps au
nom....d'une erreur théologique !
Et toujours dans le domaine de la
science-fiction de la trinité, notons que le passage suivant
provient de cette même mythologie :
« Car
il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel : le père,
la parole et l'esprit saint. Et c'est trois sont un. Et il y en a
trois qui rendent témoignage dans le ciel » (1 Jean
5:7-8)
Ce passage est également un rajout
tardif dans les manuscrits, que le talmid Jean n'a
jamais écrit. Encore un passage pour nous berner.
Traduction
selon les envies du moment
Concernant les traductions, de
« belles perles » existent aussi. Voici une citation
parmi tant d'autres :
« La
Torah est intervenue pour
que se multipliât la faute
mais où le péché s'est multiplié, la grâce a surabondé »
(Lettre
aux Romains
5, 20)
Ce passage apprend donc que le
Créateur donne la Torah afin....de faire s'amplifier le
péché ! En fait, Il donne 613 commandements à Israël,
simplement pour leur dire 1500 ans plus tard : « en fait
la Torah c'était juste une grosse blague, croyez en Jésus et
c'est bon ! »
Oui mais voilà....le mot grec
traduit par « pour que » est hina. Or, dans la
Septante (traduction grecque du Tanakh, la Première
Alliance), ce mot traduit l'expression « de peur que ».
Relisons donc la phrase avec son véritable sens :
« La
Torah est intervenue de peur
que se multipliât la faute
mais où le péché s'est multiplié, la grâce a surabondé »
Tiens,
en donnant le sens principal et véritable à ce petit mot grec, nous
trouvons l'absolu
contraire
de ce qui est dit précédemment. Non seulement la Torah
est donnée pour empêcher la prolifération du péché, mais
de plus elle est liée, connectée et même assimilée à la GRÂCE !
Encore
une fois
l'absolu
contraire de ce qui est enseigné (« Loi versus Grâce »).
Autre
exemple :
« Le
Messie est la fin de la Torah »
(Lettre
aux Romains
10:4)
Tiens,
encore le vieux combat « Loi versus Grâce ».
Pourtant....le mot fin traduit le grec télos.
Or télos
ne signifie pas fin dans le sens « elle n'existe plus »,
mais dans le sens de « couronnement ». Le Messie est la
couronne de la Torah,
l'objectif de la Torah.
Concrètement ? Le Messie est celui qui enseigne comment
PRATIQUER la Torah
de la meilleure manière qui soit !
Pour
ceux que ça intéressent, voici donc un lien vers une étude qui
vous montre les passages de l'évangile de Mathieu que vous ne
possédez pas dans vos Bible puisqu'ils ont été supprimés des
manuscrits grecs, avec d'autres perles (cliquez sur télécharger
en jaune) : https://mon-partage.fr/f/KSFzQRte/
En conclusion, pour certains qui étaient censés diffuser les paroles du Messie dans le monde en traduisant et recopiant fidèlement, un petit tour dans la Géhenne pour....réchauffer les idées ne ferait pas de mal !
Sources :
Torah
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.