יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בֶּן־דּוִד

הַמֶּלֶךְ



נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם כָּמוֹךָ וְנָתַתִּי דְבָרַי בְּפִיו וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ


לעלוי נשמת

Karen Yemima bat Rosa Cecilia

Yael Yekutiel

Erez Orbach

Shir Hajaj

Shira Tzur

רפואה שלמה

Lizzie bat Sarah



lundi 3 novembre 2014

Traduction = Trahison


Voici Colossiens 2:16-17 dans une version biblique actuelle standard : "Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats : c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ."

Compréhension actuelle : "que personne ne vous juge, vous qui êtes "libérés" du ""joug"" de la "loi", comme ces fêtes "juives" car c'était qu'un "brouillon" de ce que nous connaissons maintenant : """la grâce de christ""" qui nous sort de cet "esclavage" (car les paroles de D. mènent à l'esclavage, c'est bien connu et très logique)

Bref, voici après un aperçu sérieux du Texte grec, au mot à mot :

« Que nul ne décrète contre vous sur une nourriture ou une boisson, sur des Fêtes, des Rosh Hodashim ou des Shabbatot. Cela, c'est l'aperçu de ce qui arrive, et le Corps du Mashiah » (Lettre adressée aux Colossiens, 2:16-17).

Regardez déjà le changement d'un seul mot : le "mais" devient "et", soit l'opposition devient continuation !

Une lecture superficielle pourrait laisser penser que le rav Shaoul/Paul traite les Saintes Convocations d'HaShem à la légère : si vous voulez obéir, obéissez, sinon ce n'est pas grave ! (n'étant plus sous la loi, il est donc permis de transgresser tout Lévitique 18 ou encore tout Exode 20)

Il s'agit d'une compréhension totalement erronée, car comment celui qui a dit « Je n'ai rien fait contre les TRADITIONS de nos pères » (merci de réveiller ceux qui se sont évanouis dans la salle en entendant ce mot)(Actes des Talmidim 28:17) pourrait-il cesser d'observer une des 613 mitsvot et enseigner de même, alors que le Mélèkh Ha'Mashiah/le Roi Messie affirme :

« Quiconque désobéit à la plus petite de ces mitsvot et enseigne aux autres à faire de même sera appelé le plus petit dans le Royaume des Cieux » (Matityahou/Mathieu 5:19) ainsi que : « Si tu veux obtenir la vie éternelle, garde les mitsvot » (Matityahou/Mathieu 19:17), rappelant les dires de la Torah : « Prenez à cœur toutes les Paroles que je vous conjure aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils observent et mettent en pratique toutes les Paroles de cette Torah, car ce n'est pas une chose vide de vous, c'est votre vie » (Devarim/Deutéronome 32:46-47).

Voici la compréhension de ce passage : les personnes qui sont les destinataires de cette lettre étaient des païens qui sont venus à la connaissance de la vérité de la Torah. Autrefois religieux idolâtres, comme cela est précisé ici :

« Si avec le Mashiah, vous êtes morts aux éléments spirituels du monde [vos anciennes pratiques idolâtres], pourquoi vous laissez-vous diriger par ses règles [qui n'ont aucune racine dans la vérité et sont contraires à la Torah], comme si vous apparteniez encore au monde : « ne touche pas ceci, ne mange pas cela, ne prends pas celui-là » ! » (Colossiens 2:20-21)

Ainsi que :

« Si donc vous avez été relevés de la mort avec le Mashiah [si vous avez quittés vos anciennes pratiques qui menaient à la mort, comme il est dit : « Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous, et le pays en a été souillé » (Vayiqra/Lévitique 18:27)], cherchez alors les choses d'en-haut [les vérités de la Torah, comme il est dit : « vous observez Mes mitsvot » (Vayiqra/Lévitique 18:30) » (3:1)

Et

« Il est vrai que, dans la vie que vous meniez autrefois, vous pratiquiez ces choses [l'immoralité prohibée par HaShem] » (3:7)


Ils ont commencé à respecter la Torah ; or, il est bien entendu impossible de pratiquer tout en un laps de temps très court, il faut étudier et avancer pas à pas. A ce stade, les colossiens commençaient à respecter les Saintes Convocations, ainsi que des principes de casherout (aliments permis et interdits). Cependant, ils furent jugés sur leur manière de pratiquer ces choses, qui en était encore à leur balbutiement. Le rav Shaoul, alors, leur répond : la façon de pratiquer est encore incomplète, certes, mais elle est l'image, l'ombre de ce qui arrive, c'est-à-dire d'une pratique bien meilleure et complète, qu'ils acquerront au contact de la synagogue et des rabbanim, et de ceux qui ont adhéré au Mashiah, car Israël est le Corps, et le Mashiah la tête

En bref, cette traduction est aussi valable, même plus, que celle des Bibles actuelles. Mais alors, pourrait-on répliquer, qu'est-ce qui prouve quand même que cette lecture est vraie, contrairement à celle qui est faite dans la religion chrétienne depuis 2000 ans ? Peut-être est-ce celle-là qui est tirée par les cheveux ?

A cela, une réponse très claire et totalement irréfutable : ça s’imbrique parfaitement avec celui qui a dit, où dont il a été dit :

« Je n'ai rien fait contre les traditions de nos pères » (Actes des Talmidim 28:17)

« Toi aussi [en parlant de Shaoul] tu marches en gardant la Torah » (Actes des Talmidim 21:24)

« Dans mon être intérieur, je me délecte dans la Torah d'HaShem » (Lettre adressée aux Romains 7:22)

« La Torah est sainte, la mitsvah est sainte, juste et bonne» (Romains 7:12)

« Les lettres de Shaoul renferment parfois des points qui sont difficiles à comprendre, des points dont certaines personnes sans instruction et instables tordent le sens, ainsi que celui des autres Écritures, pour leur propre destruction » (2ème Lettre de Shi'môn Kéfa, 3:16)

« Toute accusation doit être réglée sur la déposition de deux ou trois témoins » (2 Corinthiens 13:1) dans Deutéronome 19:15

Ici, non seulement cette traduction est donc tout à fait possible, mais c'est la SEULE qui n'entre pas en contradiction avec TOUT le reste des Écritures, contrairement à celle des Bibles actuelles qui, au final, disent tout et leur contraire, donc du néant.

Équation résumée : traduction "mal traduite" + hors contexte + méconnaissance du Judaïsme + pas de prise en compte des autres Textes hébraïques = dans le mur = christianisme

CQFDD2A,MAT
(Ce Qu'il Fallait Démontrer Depuis 2000 Ans, Merci Aux Traducteurs)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.